<BODY>

LYRICS

9:11 午後

MESSIAH
(Angel Sanctuary)
ORIGINAL
You, messiah
Clock work angel,
Wake up, shine bright,
On the endless night.
Release all my glacier time.
From him who is and who was and who is coming,
"I am the alpha and the omega,
The first and the last, the beginning and the end."
"I know your doings,
That you are said to live, but you are dead."
"Be awake and invigourate the things that remain
That are at the point of dying."
"Fallen, babylon the great."
"I'm coming soon"
"and night shall be no more."
Hallelujah! salvation, glory and power belongs to god.
Aurora, eschaton open eyes
Midday, you'd be no more boy
Twilight, though wings torn away.
Silent sea, screaming ground, shining sky to fly
Emerald sea, sardius ground, sky to bleed
And fall as sweet rain
TRADUÇÃO
Você, Messiah
Anjo do Tempo do mundo,
Levante-se, irradie seu brilho,
Na noite infinita.
Acabe com toda minha hora gelada.
Elas que são, que eram e que as que virão,
"Eu sou o Alpha e o Ômega,
O Primeiro e o último, o antes e o depois."
"Eu sei suas vontades,
O que você está pronto para viver, mas você está morto."
"Acorde novamente e veja que as coisas involuntariamente renascem
Isso está no ponto da morte."
"Caído, Babylon o grande."
"Cheguei logo,
E a noite não deve mais voltar."
Aleluia! Salvação, glória e o poder estão com Deus.
Aurora, amanheceu abra seus olhos
Meia noite, você não é mais um homem
Meio dia, asas rasgadas voando para longe.
Mar silencioso, terra gritando, céu brilhante para voar
Mar esmeralda, terra sadia, céu a sangrar
E sonhos chovosos caindo


8:17 午前

DISCOVER
(Shaman King)
ORIGINAL
Tsuyoku takaku atsuku kono yume wo tsukamou

Soko made soko made oikakete
Kagirinai kono chikara yuruginai jibun nara
Sagashidasenai mono wa nai yo
Hitori ni akita toki wa nakama wo mitsukete issho ni tabi wo shiyou
Saki no mienai hibi no nara shinpai shinaide oide
Boku wa dare yori mo tsuyoi kouun wo mochiawaseteru kara
Boku no jinsei dake wa dare ni mo yuzurenai
Chesu no koma wo ubai toru you ni
Tachimukau koto ni mo tachimawaru koto ni mo
Tatakau geemu ni idonde iru
Tsuyoku takaku atsuku kono yume wo tsukamou
Soko made soko made oikakete
Kagirinai kono chikara yuruginai jibun nara
Sagashidasenai mono wa nai yo
Uragiri, nikushimi ni unadarete peesu wo midasaretari wa shinai
Yume to kibou ni mukatte tabitatta toki no omoi
Keshite wasuretari shinai hageshisa wo mochiawaseteru kara
Todokanai manazashi wo todokanai manazashi wo
Dokoka de kanjite itai kara
Todokanai sono chikara todokanai sono chikara
Itsuka oikoshite miseru kara...
Tsuyoku takaku atsuku kono yume wo tsukamou
Soko made soko made oikakete
Kagirinai kono chikara yuruginai jibun nara
Sagashidasenai mono wa nai yo
Samui yoru, tooi kioku
Itamu mune kakikesu you ni
Boku no jinsei dake wa dare ni mo yuzurenai
Chesu no koma wo ubai toru you ni
Tachimukau koto ni mo tachimawaru koto ni mo
Tatakau geemu ni idonde iru
Tsuyoku takaku atsuku kono yume wo tsukamou
Soko made soko made oikakete
Kagirinai kono chikara yuruginai jibun nara
Sagashidasenai mono wa nai yo
TRADUÇÃO
Fortemente,
Altamente,
Incandescentemente
Vamos alcançar esse sonho
Até lá,
Até lá corramos atrás dele
Esse poder não tem fim;
Se eu não hesitar
Não terá nada que eu não possa encontrar
Quando eu fiquei cansado de viajar só
Encontrei amigos, e nós viajamos juntos
Quanto os dias a frente, não podemos vê-los
Não se preocupe, siga-me
Eu tenho boa sorte comigo
Que é mais forte que a de qualquer um
Só da minha vida, eu não abro mão
Como uma peça roubada num jogo de xadrez
Eu estou lutando e estou me movendo
Eu estou sendo desafiado num jogo de luta
Fortemente,
Altamente,
Incandescentemente
Vamos alcançar esse sonho
Até lá,
Até lá corramos atrás dele
Esse poder não tem fim;
Se eu não hesitar
Não terá nada que eu não possa encontrar
Por traição, ódio
Eu não vou deixar minha cabeça desguanercer
Ou deixar que meu passo ficar perturbado
Encarando meus sonhos e esperanças
Os sentimentos de quando eu comecei a minha jornada
Eu não as apagarei ou esquecerei
Porque eu tenho severidade comigo
Porque o olhar que não alcança,
Porque o olhar que não alcança
Eu quero senti-lo em algum lugar
Porque esse poder que não alcança,
Porque esse poder que não alcança
Algum dia eu conseguirei passar e te mostrar...
Fortemente,
Altamente,
Incandescentemente
Vamos alcançar esse sonho
Até lá,
Até lá corramos atrás dele
Esse poder não tem fim;
Se eu não hesitar
Não terá nada que eu não possa encontrar
A noite fria, memórias distantes
Meu coração ferido
Para poder acabar com essa dor
Só da minha vida, eu não abro mão
Como uma peça roubada num jogo de xadrez
Eu estou lutando e estou me movendo
Eu estou sendo desafiado num jogo de luta
Fortemente,
Altamente,
Incandescentemente
Vamos alcançar esse sonho
Até lá,
Até lá corramos atrás dele
Esse poder não tem fim;
Se eu não hesitar
Não terá nada que eu não possa encontrar


8:02 午前

OVER SOUL
(Shaman King)
ORIGINAL
Yomigaere
Sora to daichi ga
Kousa shite iru
Ima tatazunderu kono sekai de
Inochi ga umare mata shizundeku
Kurikaesareru itonami no naka
Konna monto yogitta toki
Yume wa chikara o nakusu
Mou ichido umareyou
Kono basho de
Seigi no sono oku de yume ga ikizuite iru
Kasanaru chikara o shinjite
Seigi no sono oku ni yami ga hisonde iru
Mi kiwamero subete o
Furi ageta yuuki wa kirisaku tame janai
Hiki au kizuna de
Yobi samase
Azayaka ni
Kizutsuite yuki ba o nakushi
Samayotte iru sono tamashii o
Iyasu chikara wa, kokoro no oku de
Shizuka ni ko douki o kizande iru
Moteru chikara subete butsuke
Namida o nagaresu no nara
Erabubeki machi wa
Kimi o matteru
Mi shimatta ima to toori sugita kako no
Akama de akirameru yori mo
Ima me o sora sazu ni koko kara hajimeyou
Mi kiwamero ashita o
Dare ka ni misetsukeru yuuki wa nugi sutete
Sugao ni modorou
Yobi samase
Azayaka ni
Seigi no sono oku de yume ga ikizuite iru
Kasanaru chikara o shinjite
Seigi no sono oku ni yami ga hisonde iru
Mi kiwamero subete o
Buri ageta yuuki wa kiri saku tame janai
Hiki au kizuna de
Yobi samase
Azayaka ni
Let there be light
Revive a soul
TRADUÇÃO
Renasça!
O céu e a terra
Estão cruzando seus caminhos
Dentro desse mundo que continua evoluindo
Vidas nascem e depois são enterradas de onde vieram, de novo
Dentro do ciclo da sociedade que nunca acaba
Quando você decide acreditar que é somente algo assim
Os seus sonhos vão perder todos os seus poderes
Renasça mais uma vez
Nesse mesmo lugar
Nos confins da justiça, um sonho está descansando
Acreditando nos poderes que se coincidem
Nos confins da justiça, o mal ainda está à espreita
Veja através de tudo
A coragem que você conjurou não é para destruir
Com vínculos que juntam uns aos outros
Prepare-se para despertar
Vividamente
Machucando-se e perdendo o verdadeiro lugar para se estar
Essa alma que vaga por aí sem direção
O poder que a cura, está nos confins do coração
E está batendo silenciosamente
Acertando com todo o poder que você pode aguentar
Se você vai permitir que as lágrimas jorrem
O caminho que você deve seguir
Está te aguardando
O presente que perdeu seus vestígios e o passado que já passou
Ao invés de simplesmente desistir
Não mexa os seus olhos ainda e vamos começar daqui
Veja através do amanhã
Jogue fora a coragem que foi usada para se mostrar para os outros
Retorne para a sua face verdadeira
Prepare-se para despertar
Vividamente
Nos confins da justiça, um sonho está descansando
Acreditando nos poderes que se coincidem
Nos confins da justiça, o mal ainda está à espreita
Veja através de tudo
A coragem que você conjurou não é para destruir
Com vínculos que juntam uns aos outros
Prepare-se para despertar
Vividamente
Que haja a luz
Reviva uma alma
VERSÃO BRASILEIRA
Ele vai vencer!
A luz nunca se apaga

Na terra e no céu
Uma estrela brilha
Em cada um de nós

A vida nunca acaba
Se o sonho existir
Uma estrela morre
E outra toma o seu lugar
Um herói que crê

Na luz do bem
Tem o dom, a força
E o poder
Tira do fundo da alma

Essa luz
Ele vai vencer!

A espada e o sonho vão brilhar
A escuridão vai terminar
Laços de amizade
Nunca vão se romper
A espada e o sonho vão brilhar
A escuridão vai terminar

Um herói vai renascer
Um herói que crê
Na luz do bem
Um herói que crê
Ele vai vencer!


7:47 午前

NORTHERN LIGHTS
(Shaman King)
ORIGINAL
Kimi ni todoke northern lights...
Hikisakareta futatsu no kokoro
Yukiba no nai omoi ga mune o shimetsuke
Naze kono toki ni deatta no ka to
Toikakeru sube wa
Saeta kage ni chiru
Yuragu koto nai
Tsuyosa na do naku
Susunda saki ni
Motomeru kotae ga aru
Ai mo tsumi mo yume mo yami mo
Ima subete mini matotte
Kimi no chikara boku no kokoro
Kasanariatta shunkan
Nani ga umareru...
Do you believe in destiny?
Usu midori-iro no maboroshi ga
Kono hoshi no kanashimi o yasashiku tsutsumu
Onaji unmei o tadoru ka to
Haru ga kanata kara
Uta koe ga hibiku
Akirameru ni wa
Mada hayasugiru
Ori kasanatta
Hikari ni kibou no sete
Soshite itsuka todoku yume o
Ima shizuka ni kanji you
Kimi no ketsui boku no mayoi
Meguriai ga sashishimesu
Michi o shinjite
I live with facing my destiny.
Soshite itsuka todoku yume o
Ima shizuka ni kanji you
Kimi no ketsui boku no mayoi
Meguriai ga sashishimesu
Ai mo tsumi mo yume mo yami mo
Ima subete mini matotte
Kimi no chikara boku no kokoro
Kasanariatta shunkan
Nani ga umareru...
Do you believe in destiny?
TRADUÇÃO
Que as luzes do norte te alcancem, por favor...
Duas almas se separam,
Sentimentos sem lugar para ir estrangulam o meu coração
Porque nós nos encontramos nesse dia?
A forma de perguntar essa questão
Desaparece na penumbra
Não é necessário hesitar
Forte sem qualquer força,
Você pode achar as respostas que você
que você seguir em frente
Amor, Pecado, Sonho e Escuridão
Junte-os todos agora e
No momento quando
O seu poder e o meu coração se coincidirem,
Algo vai nascer....
"Você acredita em destino?"
Ilusão verde-clara
Cerca a tristeza desse planeta suavemente
"Vocês vão seguir o mesmo destino?"
Vocês cantando soam
De muito, muito longe
Está cedo demais
Para desistir
Vamos depositar nossa esperança em
Dobrar as luzes
E sinta somente o silêncio agora
Seu sonho será realizado algum dia
Sua decisão, minha hesitação
Acredite no caminho
Que o encontro the indica...
"Eu vivo encarando o meu destino"
E sinta somente o silêncio agora
Seu sonho será realizado algum dia
Sua decisão, minha hesitação
Acredite no caminho...
Amor, Pecado, Sonho e Escuridão
Junte-os todos agora e
No momento quando
O seu poder e o meu coração se coincidirem,
Algo vai nascer....
"Você acredita em destino?"
VERSÃO BRASILEIRA
Que o seu sonho se realize...
Se você tem um sonho
A vida tem um sentido
Uma razão

Um alvo a ser atingido
É uma estrela brilhando no seu céu

Quando se tem na alma
Força e muita fé
Uma luta a vencer
Uma estrada a percorrer
Uma história a escrever

Um trabalho a fazer
Com garra, fibra, força e determinação
Ponha os seus planos em ação
Se você tem um sonho no seu coração

A sua vida tem uma razão
E nada vai impedir

Que o seu sonho se realize


9:01 午前

HANA, HOSHI, SORA
(Shaman King)
ORIGINAL
Love, such a fantastic word.
I repeat it in my heart.
Love, one and only story.
I will hold it forever.
Katakoto no ai mo kotoba kokoro no naka de
Kurikaeshi nagara miteru anata no koto o
Itsuka wa anata mo kigatsuku kashira
Itai kurai no iki ga dekinai kurai no onna no ko ga iru
Yasashii shisen no saki nani ga mieteiru no?
Anata to on'naji mono mitai
Dakara anata no sugu soba made chikadzuketara ii na
Anata ga iru dake de chikyuu wa ii tokoro
Oboetate no serifu ni wa hakuryoku ga nai
Anata ni made todoka nai ima no mama de wa
Soredemo chiisana karada ni michiru
Itai kurai no iki ga dekinai kurai no onna no ko no yume
Star, such a poetic word.
I engrave it in my heart.
Star, one and only guidance.
I follow it forever.
Anata ga mimi o katamukete iru mono wa nani?
Anata to on'naji mono kikitai
Dakara anata no sugu soba made chikadzuketara ii na
Anata ga iru dake de chikyuu wa ii tokoro
Ima wa konna ni shai demo kimochi ga kateba
Omoi mo kakenai koto ga dekiteshimau no
Sono toki hi no ki no suteeji ni tatsu
Itai kurai no iki ga dekinai kurai no onna no ko no hana
Dakara anata no sugu soba made chikadzuketara ii na
Anata ga iru dake de chikyuu wa ii tokoro
Katakoto no ai mo kotoba kokoro no naka de
Kurikaeshi nagara miteru anata no koto o
Itsuka wa anata mo kigatsuku kashira
Itai kurai no iki ga dekinai kurai no onna no ko ga iru
Anata na no star, such a poetic word.
I engrave it in my heart.
Atashi ni wa star, one and only guidance.
I follow it forever.
Anata na no star, such a romantic word.
I recall it in my mind.
Atashi ni wa star, one and only message.
I long for it forever.
Love, such a fantastic word.
I repeat it in my heart.
Love, one and only story.
I will hold it forever.
TRADUÇÃO
Amor, uma palavra tão fantástica.
Eu repito-a em meu coração
Amor, uma história única.
Eu a segurarei para sempre
Palavras de um amor platônico, dentro do meu coração
Eu sempre repito-as enquanto eu observo tudo em você
Será que você algum dia descobrirá que...
Quase se machucando, quase sem poder respirar, existe uma garota assim
O que é isso que você vê, por trás dos seus olhos tão generosos?
Eu quero ver as mesmas coisas que você vê
E esse é o porquê, seria ótimo se eu pudesse chegar mais perto de você
A Terra é um ótimo lugar para existir enquanto você estiver aqui
As linhas que eu memorizei não têm impacto
Como se isso jamais fosse chegar até você
Mas, mesmo assim, dentro do meu corpo esse sentimento aumenta...
Quase se machucando, quase sem poder respirar, o sonho de uma garota é assim
Estrela, uma palavra tão poética.
Eu gravo-a em meu coração
Estrela, uma guia única.
Eu a seguirei para sempre
O que você está escutando?
Eu quero ouvir as mesmas coisas que você ouve
E esse é o porquê, seria ótimo se eu pudesse chegar mais perto de você
A Terra é um ótimo lugar para existir enquanto você estiver aqui
Mesmo que eu fique tão tímida se os meus sentimentos perseverarem
Mesmo coisas que eu nunca tive coragem de fazer, eu posso fazer
E então, no palco de madeira estará de pé o escolhido...
Quase se machucando, quase sem poder respirar, a flor de uma garota é assim
E esse é o porquê, seria ótimo se eu pudesse chegar mais perto de você
A Terra é um ótimo lugar para existir enquanto você estiver aqui
Palavras de um amor platônico, dentro do meu coração
Eu sempre repito-as enquanto eu observo tudo em você
Será que você algum dia descobrirá que...
Quase se machucando, quase sem poder respirar, existe uma garota assim
É você
Estrela, uma palavra tão poética. Eu gravo-a em meu coração
Para mim
Estrela, uma guia única. Eu a seguirei para sempre
É você
Céu, uma palavra tão romântica. Eu chamo-a em minha mente
Para mim
Céu, uma mensagem única. Eu espero por ela para sempre
Amor, uma palavra tão fantástica.
Eu repito-a em meu coração
Amor, uma história única.
Eu a segurarei para sempre
Amor, uma palavra tão fantástica.
Eu repito-a em meu coração
Amor, uma história única.
Eu a segurarei para sempre
Amor, uma palavra tão fantástica.
Eu repito-a em meu coração
Amor, uma história única.
Eu a segurarei para sempre


8:53 午前

PURACHINA
(Card Captor Sakura)
ORIGINAL
I am a dreamer, hisomu pawa
Watashi no sekai
Yume to koi to fuan de dekiteru
Demo souzou wo shinai mono, kakureteru hazu
Sora ni mukau kiki no you ni anata wo
Massugu mitsumeteru
Mitsuketai naa, kanaetai naa
Shinjiru sore dakede
Koerarenai mono wa nai
Utau you ni kiseki no you ni
Omoi ga subete wo kaete yuku yo
Kitto, kitto,otoroku kurai
I am a dreamer, hisomu pawa
Mada minu sekai
Soko de nani ga matte-ite mo
Moshimo risou to chigatte mo,osore wa shinai
Tori-tachi wa kaze ni nori tabi wo shite yuku
Kyou kara ashita eto
Tsutaetai naa, sakebitai naa
Kono you ni hitotsu dake no sonzai de aru watashi
Inoru you ni hoshi no you ni
Chiisa na hikari dakedo itsuka wa
Motto, motto,tsuyoku naritai
Genkai no nai kanousei ga koko ni aru,kono te ni
It's gonna be your world
Mitsuketai naa, kanaetai naa
Shinjiru sore dakede
Koerarenai mono wa nai
Utau you ni kiseki no you ni
Omoi ga subete wo kaete yuku yo
Kitto, kitto,otoroku kurai.
VERSÃO BRASILEIRA
É um sonhoum sonho de amor
Quanta gente procura encontrar o amor que as vezes está tão perto.
Ele está olhando para você
Pode crer você não vê
Que pode mudar o destino
Está dentro de você
Tudo isso quero descobir
Sinta na alma
Tudo se acalma
Quando você ver que querer é poder
Tudo você pode conseguir
Você vai conseguir
Tudo realizar
É a vida que muda como toda estação
É o amor
É o amor
Que chegou para ficar.


12:51 午後

TSUKI NO CURSE
(Loveless)
ORIGINAL

Tsuki no curse
Tsumetai yume no naka de.....
Kotoba no nai sekai de bokura wa ai wo kataru itsuka kimi ni todoku made
Kizu darake no kainade daki yoseta kuchibiru no
Haritsumeta negai tokashitakute
Nee aishiatta kako no utsukushisa sutesareba
Ashita motto kirei na yaoru e yukeru kara tsuki no kaasu
Tsumetai yume no naka kara kimi wo tooku tsuresaritakute
Dokomade yukeru ai wo shinjite ii basho made itami wo mada shiranai kodomo dake no yarikata de
Kimi wa kimi wo tozashiteru
Mimimoto de sasayaita hajimete no ai no kotoba massugu na hitomi madowasetai
Nee kimi wo dakishimete atatamerareru naraba
Donna batsu mo tsumi mo ima wa kowakunai tsuki no kaasu
Tsumetai yume kara samete kimi to tadayoi tsunagiatte
Dokomade yukou ai no shijima wo te ni suru made
Nee aishiatta kako no utsukushisa sutesareba
Ashita motto kirei na yoru e yukeru kara
Tsuki no curse
Tsumetai yume no naka kara kimi wo tooku tsuresaritakute
Dokomade yukeru ai wo shinjite ii basho made dokomade yukeru ai wo shinjite ii basho made
Yoru no mukou futari dake de
TRADUÇÃO
A maldição da lua, neste gélido sonho...
Num mundo sem palavras, eu manifesto meu amor, até isto alcançar você algum dia.
O intenso desejo que cai destes lábios, que eu mantive fechados com meus braços feridos,
Eu quis desvendar isso para você.
Porque se eu jogar fora a beleza do nosso amor que existiu no passado,
Posso ir em direção a uma noite mais bela amanhã.
Maldição da lua,
Deste gélido sonho, eu quis levar você para bem longe,
Qualquer distância que eu possa ir, até encontrar um lugar aonde eu possa acreditar no amor.
Por caminhos por onde apenas uma criança que não conhece a dor pode ir,
Você se isola ao mundo.
Suas primeiras palavras de amor que você sussurrou ao meu ouvido,
Seus olhos que não ocultam nada, eu quero enganá-los.
Se eu pudesse abraçá-la e soubesse que posso a manter quente,
Não temeria nenhuma punição ou pecado.
Maldição da lua,
Nós acordamos do gélido sonho, e flutuo vagamente unido à você.
À que distância iremos, até ganharmos o silêncio do amor?
Porque se eu jogar fora a beleza do nosso amor que existiu no passado,
Posso ir em direção a uma noite mais bela amanhã.
Maldição da lua,
Deste gélido sonho, eu quis levar você para bem longe,
A que distância podemos ir, até encontrarmos um lugar aonde possamos acreditar no amor?
A que distância podemos ir, até encontrarmos um lugar aonde possamos acreditar no amor?
Além da noite, apenas nós dois.


12:06 午後

MICHIYUKI
(Loveless)
ORIGINAL
Setsunasa no kagiri made dakishimete mo
Itsumade mo hitotsu ni wa narenakute
Yasashisa yori fukai basho de
Fureau no wa itami dake
Futari wo musunde kudasai
Bokura wa mou yume wo minai
Tomadoi nagara te wo totte
Zankoku na yoake no hou he
Arukidasu hontou no kotoba wa kitto
Hontou no sekai no dokoka
Bokura no mukuchi na yoru ni
Hisonderu
Ima mo kitto sabishisa wo shiru tame ni deau no da to
Kuchidzuke wo kawasu made shiranakute
Soredemo ima kimi to aeta
Yorokobi ni furuete iru
Kokoro wo sasaete kudasai
Bokura wa mou yume wo minai
Atatakai basho he nigenai
Zankoku na yoake wo kitto
Koete yuku
Akirameteta sono shizukesa
Hontou no kotoba wo kitto
Aishi kizutsuke au tame ni
Sagashidasu
Itsuka kitto
Setsunasa no kagiri made dakishimete mo
Itsumade mo hitotsu ni wa narenakute
Yoake mae no tsumetai hoshi
Futari dake no michiyuki wo
Douka terashite kudasai
TRADUÇÃO
Mesmo que você me abrace até que isso se torne sufocante
Nós jamais nos tornaremos um só.
Num lugar mais profundo que a gentileza
Nos tocarmos é apenas dor.
Por favor, nos amarre um ao outro.
Nós não sonharemos mais,
Unir as mãos no incerto
Caminho em direção
Ao cruel amanhecer.
As verdadeiras palavras estão certamente
Em algum lugar do mundo real,
Se escondendo
Em nossa noite sem palavras.
Mesmo agora
Encontrarmos um ao outro é pedir para conhecermos a solidão,
Nós não saberemos até trocarmos um beijo.
Mesmo assim, estou tremendo de alegria
Por ter encontrado você.
Por favor apóie o meu coração.
Nós não sonharemos mais,
Nós não podemos correr para um lugar quente.
Nós iremos certamente superar
Ao cruel amanhecer.
A quietude abandonada
Nós certamente encontraremos
As verdadeiras palavras
Na permissão de amavelmente machucarmos um ao outro.
Algum dia com certeza
Mesmo que você me abrace até que isso se torne sufocante
Nós jamais nos tornaremos um só.
Frias estrelas de antes do amanhecer
Por favor ilumine
O caminho que é apenas nosso.


11:50 午前

RAISON D'ETRE
(Chobits)

ORIGINAL
Minaretamachi sarigenaku arukeba
Tashika ni konome niwa utsuru
Mugure ninatte susumu hitonami ni
Umorete obieteru kokoro
Raison d'etre sonna fuu ni
Raison d'etre onajiyouni
Waratte shizunde nagarerunowa naze
Kagi wo sagashiterunda zutto sgashiterunda
Dokomade mienai?
Sono door no kagi wo
Kotobayorimo daijina nanika ni
Kizukenai toki wa sugiteyuku
Aizu wo machi oshierarerumama
Sashishimesu bekutoru(vectol)ni mukau
Raison d'etre kyoumo sekai de
Raison d'etre shinjirerunowa
Kasukana hikari to kegarenaki shin no ai
Imi wo sagashiterunda zutto sagashiterunda
Dokomade kienai?
Sono ikiru imi wo
Hiroku fukai meiro ni mayoitsuzu
keterunara
Kumotta
Lens wo kagayakasetaraii
Raison d'etre
Sonna fuu ni
Raison d'etre
Onajiyouni
Waratte shizunde nagarerunowa naze
Kagi wo sagashiterunda zutto sagashiterunda
Dokomade mienai?
Sono door no kagi wo
TRADUÇÃO
A cidade onde todos dormem
Se eu andar sem nada na minha mente
Eu posso vê-lo
Coberto pela avançada multidão
Meu coração tremendo
Razão de viver neste caminho
Razão de viver neste mesmo caminho
Sorria, cai o silêncio
Porque minhas emoções balançam?
Estou procurando por uma chave
Não posso vê-la em lugar algum
Onde está a chave para esta porta...
O que é mais importante que palavras?
O tempo continua passando e você não consegue entender
Esperando um sinal para ser ensinado como este
Encarando o vetor que lhe foi apontado
Razão de viver no mundo de hoje também
Razão de viver, eu acredito nisso
Uma luz fraca brilhando num amor verdadeiro
Estou procurando uma razão
Sempre estive procurando
Onde ela pode ter desaparecido?
Onde está esta razão de viver...
Hesitei em continuar neste profundo labirinto
As grossas lentes podia brilhar
Razão de viver neste caminho
Razão de viver neste mesmo caminho
Sorria, cai o silêncio
Porque minhas emoções balançam?

Estou procurando por uma chave
Sempre estive procurando
Não posso vê-la em lugar algum
VERSÃO AMERICANA
The town where everyone sleeps,

If I walk with nothing on my mind,
I can see it
Buried under the advancing crowd,
Is my trembling heart
Raison d'etre, in that way
Raison d'etre, in the same way
Smile, fall silent
Why do my emotions sway?
I'm looking for a key
I've always been looking
I can't see it anywhere
Where is key to that door...
What's more important then words?
The time keeps passing and you can't realize it
Waiting for a sign to be taught like this
Facing the vector that was pointed out
Raison d'etre, in today's world too
Raison d'etre, I believe it
A faint light shining on a real love
I'm looking for a reason
I've always been looking
Where could it have dissappeared?
Where is that reason to live...
I hesitate to continue in this deep labyrinth
The cloady lenses could brighten
Raison d'etre, in that way
Raison d'etre, in the same way
Smile, fall silent
Why do my emotions sway?
I'm looking for a key
I've always been looking
I can't see it anywhere


11:33 午前

LET ME BE WITH YOU
(Chobits)
ORIGINAL
Futari ga kitto deaeruyouna mahou wo kakete
Ryoute wo sotto kasanetehora hohoemukara
Honto no kimochi kitsukanai furishite
Totsuzen futari koi ni ochitano
Let Me Be With You
Let Me Be With You
Let Me Be With You
Dakishimetaino
Imamade zutto ienaimama kakushitetano
Tsuyogatteru soredakenano mitsukedashite
Machiawasemade atogofun mattete
Sonoatofutari koi ni ochitano
Let Me Be With You
Let Me Be With You
Let Me Be With You
Nakitakunaruno
Tsunaidate wo sotto hanasutoki
Fuan ni naruno
Fuan ni naruno
Let Me Be With You
Let Me Be With You
Let Me Be With You
Dakishimetainoni
Dakishimetainoni
TRADUÇÃO
Para ter certeza de que
Iríamos nos encontrar, fiz um encanto
Nossas mãos se tocam gentilmente,
E depois olhe o meu sorriso
Fingimos não entender o que realmente sentimos
E de repende, nos apaixonamos
Me deixe estar com você
Me deixe estar com você
Me deixe estar com você
Quero te abraçar bem forte
Antes, quando eu não conseguia dizer, eu escondia
Estou apenas agindo como se fosse forte,
E isso é tudo, por favor, veja através disso
Espere apenas mais cinco minutos
Antes de nos encontrarmos
E antes de nos apaixonarmos
Me deixe estar com você
Me deixe estar com você
Me deixe estar com você
Eu só quero chorar
Quando nós deixarmos nossas mão unidas irem
Isso me deixa tímida
Isso me deixa tímida
Me deixe estar com você
Me deixe estar com você
Me deixe estar com você
Eu só quero te abraçar
Eu só quero te abraçar
VERSÃO AMERICANA
We pretend not to realize how we really feel
And suddenly, we fell in love
Let Me Be With You
Let Me Be With You
Let Me Be With You
I want to hold you tight
Until now, unable to say it,
I've just been hiding it
I'm only acting strong,
That's all it is, please see through it
Just wait five more minutes until we can meet
And after that we fell in love
Let Me Be With You
Let Me Be With You
Let Me Be With You
I just want to cry
When we let go our joined hands
It makes me uneasy
It makes me uneasy
Let Me Be With You
Let Me Be With You
Let Me Be With You
I just want to hold you
I just want to hold you


7:14 午後

BLIND GAME AGAIN
(Gravitation)
ORIGINAL
Blind game again kanari kireteru doll
Itsuma demo kawaranai yoru o buchikowase
Zawameku kaze ni meguru raito(light) ga
Oto o tatete kioku tobasu kitto shiranu hazumonai yuwaku
Kokoro o midasu kimi no beis ja nani mo nokosezu yoru ga akeru
Mada mienu shuuchaku wa genkaku
Don't let me down itsumo kobiteru dake
Cry for the sun nani mo mie yashinai
Jibun no naka de dare ga sakebu?
Blind game again kanari kimeteru doll
Todokanai yume naraitsu nugi sutero
Drastic game a game kanari kireteru doll
Itsuma demo kawaranai yoru o buchikowase
Nagareru namida habikoru uso ni jibun o somete yume o nisu
Sora ni mau haiiro no jounetsu
Don't let me down kitto kitsu kyashinai
Cry for the sun kimi to kowaretai ze
Subete o moyasu toki o tomero
Blind game again shiketa hitomi no doll
Imi mo naku namida nagashita yoru ga akeru
Drastic game a game tomeidake no doll
Dokoma demo kawaranai yoru o buchikowase
Blind game again kanari kimeteru doll
Todokanai yume naraitsu nugi sutero
Drastic game a game kanari kireteru doll
Itsuma demo kawaranai yoru o buchikowase
TRADUÇÃO
Jogo cego novamente;
Uma boneca gasta cai aos pedaços completamente.
Fragmente as noites eternamente conservadas.
Em meio ao vento que enferruja, a luz me circunda
Cria um som que desliza pela minhas memórias.
Há uma tentação que certamente eu não havia esperado ser incompreendida:
Seu passo, com seu coração atirado ao tumulto.
A noite onde nada pode ser arrastado para trás tem passado por nós.
Sua conclusão já não vista é ainda uma ilusão.
[Não me deixe para baixo] Você está sempre se divertindo.
[Chore pelo sol] Eu não posso ver nada como todos.
Quem é este que grita dentro de mim?
Jogo cego novamente; uma boneca indecisa completamente.
Se é um sonho que não pode ser alcançado, bem, então -- vamos voando para o horizonte.
Jogos enérgicos;
Um gasto completo, boneca desintegrada,
Fragmente as noites eternamente conservadas.
Estas lágrimas que se derramam me sujam
Com mentiras exaltadas e deixam meus sonhos escaparem.
Paixão cinzenta dança no céu.
[Não me deixe no chão] Eu estou certo de que você não notará
[Chore pelo sol] Eu quero ser quebrado com você.
Vamos parar o tempo no instante em que nós queimamos tudo.
Jogo cego novamente;
Uma boneca de olhar misterioso.
A noite em que aquelas inexpressivas lágrimas derramaram-se tem passado por nós.
Jogos enérgicos;
Uma boneca que apenas suspira.
Fragmente as noites que nunca mudam, não importa onde.
Jogo cego novamente;
Uma boneca indecisa completamente.
Se é um sonho que não pode ser alcançado, bem, então -- vamos voando para o horizonte.
Jogos enérgicos;
Um gasto completo, boneca desintegrada,
Fragmente as noites eternamente conservadas.


7:08 午後

SLEEPLESS BEAUTY
(Gravitation)
ORIGINAL
Tooku de me o hikarasete mezameru monotachi matte iru
Yoru no jouheki sasowarete utsurisumu mure no nukegara ni
(deguchi no nai) shougeki ni taeru tsumori nara
(kuzureru hodo) itsuwari o misete
Umarekawareru anata yo hitori hohoemanaide hitomi o irodoru
Nozonda sekai ga totsuzen hai ni natte mo kiseki ni mada meguriaeru
(sotto dakishimete kowasu you ni)
Muku na mama de sarasarete hanabira o chirasu hana no you ni
Migaku houseki te no naka no hibi ni sae kizukihajimeteru
(tsumetai te ga) nukeochita toge o hirou kara
(madoromu hi ga) kusuburitsuzukeru
Ima mo todokanu hikari no yukue azayaka ni mau omoi o egakou
Michibiku kotoba ga koborete shimawanu you ni utsuru toki o osorenaide
(deguchi mo naku) (kuzureochiru)
Umarekawari no anata yo hitori hohoemanaide hitomi o irodoru
Nozonda sekai ga totsuzen hai ni natte mo kiseki wa mada megurikuru
Todokanu hikari no yukue azayaka ni mau omoi o egakou
Michibiku kotoba ga koborete shimawanu you ni utsuru toki o osorenaide
(sotto dakishimete zutto tsukamaete motto kokoro made kowasu you ni)
TRADUÇÃO
Brilhante meu coração no horizonte; aguardando aquele que acorda
Atraído pelos muros do castelo, a parte andarilha do meu coração.
[Se você] Agüentar a dor num impacto
[Mostre-me] As mentiras que fazem o chão tremer...
Você que reencarna, por favor, não ria sozinho
E o mundo lentamente se torna escuro...
Queimando como nós
[por acaso].Eu vejo que você não tem mudado tudo; as pétalas dispersas da flor
Lustram a jóia em sua mão todos os dias, então estará formado um impulso excessivo.
[Sua mão fria] Pelos espinhos, cansaço direto e abrigo
[Uma chama dosada] A sua fumaça me conduz...
Em torno das luzes que já não brilham mais
Vamos agarrar aquela emoção de flutuar
Para que as palavras que guiam não caiam no chão
Não tema a hora do medo.
[Chore pelo caminho] [desintegre-se]
Você que reencarna, por favor, não ria sozinho
E o mundo lentamente se torna escuro...
Queimando como nós
[por acaso].Em torno das luzes que já não brilham mais
Vamos agarrar aquela emoção de flutuar
Para que as palavras que guiam não caiam no chão
Não tema a hora do medo.
[Abrace-me gentilmente, pegue-me eternamente, faça mais até meu coração partir]


6:58 午後

SHINING COLLECTION
(Gravitation)
ORIGINAL
Garasu no bedo ni toraware no motion
Tesaguri de shukujo wa kamikudaku
Soliday na tail de midara na hane collection
Himei hodo mujaki na yoruga hoshii
Yuuutsu no borode odoru jiyuu to uso ni tsuda nukare
Moroku maichiru puzzle kono shihai kara tobitate
Kiss shining hitomi ni kuchizukete
Toke dasu hanabira mo jama ni naru
Make me shining irozuku shigeki no hate ni
Kagayaki hajimeta maboroshi
Shikai wo nukedashita panorama no dimension
Kanpeki na gitai wa tada furueru
Cheap na shokushu wa mitsu wo motomeru reaction
Tsumetakutemo hiwai na kimi ga mitai
Nanairo ni moteasobu waki-da-shita kairaku no umi
Kage ga fuchidoru game kono sekai kara uchinuke
Kiss shining kodoku wo katashidori
Karamaru koukai ga kuu wo kiru
Make me shining chirabaru kokoro no hahenra
Mabushiku sugisaru kibou ni
Ta-iki wa somaru akaku nureta yubisaki ni habatakenu
Chou no namida
Subete wa suna ni naru shining, make you cry
Kiss shining hitomi ni kuchizukete
Toke dasu hanabira mo jama ni naru
Kill me shining irozuku shigeki no hate ni
Kagayakihajimeta maboroshi
Please don't cryin' kodoku wo katashidori
Karamaru koukai ga kuu wo kiru
Make me shining chirabaru kokoro no hahenra
Mabushiku sugisaru kibou ni
TRADUÇÃO
A detenção em uma cama de vidro
Que é quebrada pelo tropeço de uma donzela.
Uma coleção livre de plumas com a queda de um maciço
Que, perto desses gritos, a inocência quis da noite.
Dançando através da liberdade e mentiras em forma de depressão
Peças frágeis de quebra-cabeça que se quebram longe deste local.
Beijo brilhando, nós estamos nos beijando em meus olhos.
Dissolvendo, distantes, as pétalas de flores em nosso caminho.
Me faça brilhar, mudando as mais excitantes cores
Aquele primeiro brilho numa visão.
O campo de idéias avança a dimensão do panorama
Uma mimese perfeita que pode somente tremular.
Um desprezível contato cuja reação é olhar pelos segredos
Você quer ver se eles são friamente obscenos.
Um mar de prazeres jorrados que altera as cores do arco-íris
Que esbarra neste mundo somando sombras para o jogo debrum.
Beijo brilhando, imitando a solidão
Cortando o espaço abraçado à tristeza.
Me faça brilhar, fragmentos do meu disperso coração
Um esplendor que supera o desejo.
As pontas dos dedos molhadas em vermelho
Tingem a atmosfera com as lágrimas de uma palpitante borboleta
E tudo retorna à areia...
Brilhando, faz você chorar.
Beijo brilhando, nós estamos nos beijando em meus olhos.
Dissolvendo, distantes, as pétalas de flores em nosso caminho.
Me mate brilhando, mudando as mais excitantes cores
Aquele primeiro brilho numa visão.
Por favor, não chore, imitando a solidão
Cortando o espaço abraçado à tristeza.
Me faça brilhar, fragmentos do meu disperso coração
Um esplendor que supera o desejo.


6:53 午後

ANTI-NOSTALGIC
(Gravitation)
ORIGINAL
Toumei ga yozora somete
Hitori aruku itsumo no kaerimichi
Kuchizusamu konna kimochi
Nemuru kimi ni todoketai na OH... UM...
Nanika ni obieteru jibun ga chotto iya ni naru
Tsugeru omoi torinokoshita hibi ni...
Dokoka ni wasureteru kokoro ga chotto itakunaru
Toki wo tsunagu hoshi no yoru ni kimi wo sagashiteru
Toozakaru kumo ni nosete
Boku no kimochi tachidomaru kaerimichi
Kimi wa mou yume no tsuzuki
Todoku hazu mo nai koto da to wakatteiru
Namida ga koboreteru egao ga chotto hoshikunaru
Kimi no soba ni ireru dake de boku wa...
Dareka ga toikakeru rikutsu ga motto hoshikunaru
Kieru kage ni mabushisugita hibi wo utsushiteru
Nanika ni obieteru jibun ga chotto iya ni naru
Tsugeru omoi torinokoshita hibi ni...
Dokoka ni wasureteru kokoro ga chotto itakunaru
Toki wo tsunagu hoshi no yoru ni kimi wo sagashiteru
TRADUÇÃO
A Transparência tinge o céu noturno, e
Eu caminho sempre na estrada que conduz para casa.
Eu canto, eu quero
Mostrar estes sentimentos para você em seus sonos, oh, um. . .
Eu estou enroscado em algo;
Eu estou doente.
Enroscado nos sentimentos que foram partidos.
O coração que eu esqueci em algum lugar está começando a doer
Eu continuo procurando pelas estrelas que estão ligadas àquele tempo.
Eu coloco meus sentimentos nas nuvens
Retrocedendo onde eu interrompo.
Você já faz parte de meus sonhos;
Eu sei que (esses sentimentos) não pode localizá-lo daqui.
As lágrimas continuam caindo; quero estar perto de você,
Eu estou começando a querer um sorriso, um pequeno. . .
Alguém faz perguntas;
Eu estou começando a querer mais disso.
Você me deu esses dias maravilhosos em um de sombras.
Eu estou enroscado em algo;
Eu estou doente.
Enroscado nos sentimentos que foram partidos.
O coração que eu esqueci em algum lugar está começando a doer
Eu continuo procurando pelas estrelas que estão ligadas àquele tempo.


6:41 午後

IN THE MOONLIGHT
(Gravitation)
ORIGINAL
Orenji(orange)iro tsuki yoru ga kuru to kimi no koto
O omoi dasu
Kakko tsuketa ore no serifu wa hoko no dare kana serifu de
Fui ni miageru shiruetto(silhouette) kimi no yokogao o terashita
Awai hikari wa ima demo
Nani o matteru kimi wa inai heya
Toki dake ga ashi oto no youni nemurenai mune ni hibiku
Ima mo matteru hitori to matteru
Futari mita anohi no tsuki o ima dokode kimi wa miteru
Ore no shigusa manete waratta kimi no koe mo omoi dasu
Kimi to aruku yoru no shiin(scene) wa orenji(orange)iro fotogurafu(photograph)
Kage ni touto shita uso to ore no wagamama o yurushita
Kimi no namida ga ima demo
Nani mo iwazuni toki wa nagareru
Yagato kuru asa no hisashi ni tokeru youni sora ni kieru
Saigo no yoru wa doko ni mo nakute
Okizari no ore no kokoro o tsuki dake ga ima mo miteru
Kimi o matteru tooi omoi demo
Toki dake ga ashi oto no youni nemurenai mune ni hibiku
Ima mo matteru hitori to matteru
Futari mita anohi no tsuki o ima dokode kimi wa miteru
TRADUÇÃO
A Lua laranja vem, estou pensando em você
Misturar minha figura com a de outra pessoa
Casualmente olhei para cima, mesmo agora, sua silhueta brilhava na luz fraca
O que estou esperando?
Você não está no quarto
O tempo é como passos, não consigo dormir, meu peito dói
Ainda estou esperando, esperando sozinho
Nós dois vimos a lua daquele dia, em algum lugar, você a vê
Lembro de sua voz e também de sua risada me imitando
A noite que saímos para beber é uma fotografia laranja (memória antiga)
Perdôou meu egoísmo e a mentira que deixei cair na sombra
Sua lágrima ainda silenciosa, o tempo corre.
Os raois da manhã que logo vêm se desmancham no céu
Na última noite onde mais você chorou?
Apenas a Lua ainda vê meu coração deixado para trás.
Te esperando, ainda assim esse sentimento distante
O tempo é como passos, não consigo dormir, meu peito dói
Ainda estou esperando, esperando sozinho
Nós dois vimos a lua daquele dia, em algum lugar, você a vê


6:31 午後

GLARING DREAM
(Gravitation)
ORIGINAL
Nigiyaka na hitogomi ni tokeru tsubuyaki ga
Ashimoto ni chirabatta omoide nijimaseru
Mayoi aruku machi no kagayaki wa glaring one way
Kogoesou na boku o terasu
Tsumetai toki ga yume o furaseru kono te no naka o surinukete
Negai kazoe mezameta toki ni yureru maboroshi ni kimi ga utsuru
Boku o michibiku kasuka na shiruetto
Nagasareru fuan dake o tsugeru yasashisa mo
Eien ni mitasareta ashita mo hoshikunai
Kimi ni todokeru hazu no kotoba wa it's talk to myself
Kage mo naku hibi ni ochiru
Furueru yubi de yume o kasaneru iki mo dekizu ni kuzureteku
Tashika na koto futashika sugite nani o shinjireba kimi ni aeru
Shiroku kieteku ano hi no shiruetto
Awaku somaru kisetsu o miageru life winter dream
Tachidomaru boku o sarau
Kaze ni kesareru torinokosareru mune ni kajikamu akogare mo
Tsumetai toki* ga yume ni tadayou sono te no naka ni uketomete
Negai kazoe mezameta toki ni yureru maboroshi ni kimi ga utsuru
Boku o michibiku kasuka na shiruetto
TRADUÇÃO
O sussurro que se dissolve na agitada multidão
Faz com que as memórias se espalhem e manchem meus pés
O calor da rua em que eu caminho e me perco, cegando-me de um jeito único
Me ilumina friamente e me congela
Os tempos frios fazem com que os sonhos caiam como chuva
E escorreguem entre os meus dedos
Quando eu acordei desses incontáveis desejos
Você estava refletido em uma brilhante ilusão:
A silhueta cujo fraco sorriso me dá forças pra continuar
As palavras que tenho para te dizer estão caindo numa rotina sem sombras
É como se eu falasse comigo mesmo
Mesmo com os dedos tremendo, eu agarro esses sonhos
E mesmo sem encostar neles, eles acabam se despedaçando
Até mesmo certas coisas não são de confiança:
Se eu acreditar em algo, poderei estar com você novamente?
Está desaparecendo, a silhueta daquele dia
Nessa vida de inverno, olhando para essa pálida e morta estação
Eu, que já não estou mais de pé, fui levado embora
O vento sopra, fazendo com que isso seja deixado para trás
Até as saudades estão crescendo paralisadas pelo frio do meu coração
Os tempos frios correm nos nossos sonhos, mas são pegos em suas mãos
Quando eu acordei desses incontáveis desejos
Você estava refletido em uma brilhante ilusão:
A silhueta cujo fraco sorriso me dá forças pra continuar


6:31 午後

LAST KISS
(Encerramento de Gantz)
ORIGINAL

Akaku moeru kokoro kotoba ubaware sunset
Tatazunda jikan to omoi no fukasa wa equal
Tatta hitokoto de tabidatsu no
Kare no inai asu wa
It's bitter like beer for kids
Yaseta yubi ni kisu wo shita
Anata wo zutto wasurenai yo
Tatoe hanarebanare demo
Saigo no kisu wo oboeteru yo
Oboeteru yo
Hajimari wa dare demo junshin muku na baby
Nigai mi kajitte mo kujikecha dame yo walk straight
Satta koto dakedo ame no naka zuki zuki itamu yo
I'm lonely as floating ice
Yaseta yubi ni kisu wo shita
Ano nukumori wo wasurenai yo
Tatoe hanarebanare demo
Anata no kisu wo oboeteru yo
Doushitemo wakariaenunara
Mitodokeru yo kawa no you ni
Dare wo nani wo semete mo ii
Aishita koto dake wa kegasanaide
Yaseta yubi ni kisu wo shita
Anata wo zutto wasurenai yo
Itsuka aeru to shinjite
Saigo no kisu wo kamishimeru yo
Yaseta yubi ni kisu wo shite
Naita anata wo omoidasu yo
Korede owari dato shite mo
Saigo no kisu wa wasurenai yo
Wasurenai yo
Wasurenai yo
Kare no kiss wo
Wasurenai yo
TRADUÇÃO
Meu coração está queimando vermelho quente
O pôr do sol tirou minhas palavras (me calou)
O tempo é estável ainda
Semelhante à intensidade do meu amor
Você está indo com apenas uma palavra?
Amanhã sem você
É amargo como cerveja para crianças
Você beijou meus finos dedos
Eu nunca te esquecerei
Mesmo se nós estejamos em pedaços
Eu sempre me lembrarei
Me lembrarei do nosso último beijo
Todo mundo começa como um inocente, puro bebê
Mesmo se você corta uma amarga fruta
Você não pode desistir, ande certo
A chuva tem passado
Mas ela ainda está me ferindo
Eu estou solitária como um gelo flutuante
Você beijou meus finos dedos
Eu nunca esquecerei o calor
Mesmo se nós estivermos em pedaços
Eu me lembrarei do seu beijo
Você eventualmente compreenderá
Que você não pode compreender tudo
Como um rio
Você pode culpar qualquer um
Por o que você quiser
Mas não suje nosso amor
Você beijou meus finos dedos
Eu nunca te esquecerei
Eu beijarei você pela última vez
Eu acredito que se nós nos encontrarmos de novo
Eu lembro como você chorou (gritou)
Como você beijou meus finos dedos
Mesmo se isso é o fim
Eu não esquecerei, não esquecerei nosso último beijo
Eu não esquecerei, não esquecerei o beijo dele